GAV Unilever Schweiz GmbH, Thayngen
Avvertenza
Tale versione non esiste in versione italiana.
I testi non tradotti vengono pertanto visualizzati nella loro lingua originale.
Versione del CCL
Contratto collettivo di lavoro : dal 01.01.2017
Conferimento dell’obbligatorietà generale: (nessun dato)
Firmenvertrag (Kanton SH, Thayngen)
Criterio di selezione
(51
su
51)
Partenariato sociale
Organi paritetici | Organi d'esecuzione | Fondo |
Dettagli CCL conformemente al criterio di selezioneinizio pagina
Panoramica del CCLDati di baseTipo di CCLFirmenvertragRamo professionaleLebens- und GenussmittelindustrieResponsabile del CCLTeresa MatteoNumero di occupati assoggettati2016: ca 350 MA (davon ca 40 % Frauen, 60 % Männer)Campi di applicazioneCampo d'applicazione geograficoFirmenvertrag (Kanton SH, Thayngen)Campo d'applicazione aziendaleFirmenvertrag (Kanton SH, Thayngen)Campo d'applicazione personaleGilt für alle unbefristeten oder auf mehr als 3 Monate befristeten Arbeitsverhältnisse. Ausgenommen sind: Mitarbeitenden des Aussendienstes und die Mitarbeitenden, deren Funktionen WL 2 (Manager) und höher eingestuft sind. GAV gilt für Mitarbeitende, die nicht unter den Geltungsbereich fallen, sinngemäss, mit Ausnahme von speziellen Regelungen, insbesondere für die Unilever Corporate Firmen wie USCC, UASCC, UBMS und ULSS sowie weitere, die in der Schweiz angesiedelt werden. Auf Lernende, Aushilfen (auf Abruf) bis zu drei Monaten Anstellungsdauer pro Kalenderjahr, Heimarbeiter, Praktikanten und Temporär-Arbeitnehmer werden die Bestimmungen des Vertrages sinngemäss angewendet; sie unterstehen aber nicht dem GAV. Artikel 1Durata della convenzione Proroga contrattuale automatica / clausola di prorogaGAV erneuert sich jeweils um ein weiteres Jahr, sofern er nicht 6 Monate vor Ablauf von einer der vertragsschliessenden Parteien mit eingeschriebenem Brief gekündigt wird. Artikel 28InformazioniInformazioni / indirizzo per l'ordinazione / Commissione pariteticaUnia: Teresa Matteo 031 350 24 14 teresa.matteo@unia.chCondizioni di lavoroSalario e componenti salarialiSalari / salari minimiDie Gehälter werden aufgrund eines unter den Vertragspartnern vereinbarten Gehaltsystems ermittelt; dieses trägt den Anforderungen des Arbeitsplatzes (Funktionseinstufung) sowie der persönlichen Leistung und Erfahrung des Mitarbeitenden Rechnung. Artikel 14Aumento salarialeDie Gehälter werden in der Regel einmal jährlich überprüft (anhand der Kaufkrafterhaltung (LIK), des Geschäftsgangs im abgelaufenen Geschäftsjahr und der Arbeitsmarktlage). Sieht sich die Firma aus wirtschaftlichen Gründen ausserstande, eine Personalkostenerhöhung durchzuführen, die mind. dem zur Kaufkrafterhaltung erforderlichen Betrag entspricht, sind die Vertragspartner spätestens im Februar über die Gründe dafür eingehend zu informieren und zu Gesprächen einzuladen. Artikel 14.2Indennità di fine anno / tredicesima mensilità / gratifica / premio per anzianità di servizioDas Jahresgehalt wird in 13 Raten ausgerichtet; im November werden 2 Raten ausbezahlt. Artikel 14.5 Bei einem Dienstjubiläum werden folgende Prämien ausbezahlt: Dienstjahre | CHF |
---|
10 Jahre | 500.-- | 15 Jahre | 1'000.-- | 20 Jahre | 1'500.-- | 25 Jahre | Monatslohn (1/13) | 30 Jahre | 2'000.-- | 35 Jahre | 2'500.-- | 40 Jahre | Monatslohn (1/13) + 3'000.-- | 45 Jahre | 5'000.-- | 50 Jahre | 10'000.-- | Bei Wiedereinstellung werden auch Dienstjahre vorheriger Dienstjahre vorheriger Beschäftigungsverhältnisse bei einer Schweizer Unilever Gesellschaft anerkannt. Folgende Prämien werden zudem auch ausbezahlt: Geburt / Adoption: CHF 300.-- Heirat: CHF 400.-- Pensionierung: CHF 15.-- pro Dienstjahr + CHF 330.-- + anteilige (pro ratierte) Dienstleistungsprämie. Artikel 16Assegni per i figliKeine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden BestimmungenSupplementi salarialiLavoro straordinario / ore supplementariÜberstunden sind nach Rücksprache mit dem Vorgesetzten mit Freizeit (ohne Zuschlag) zu kompensieren. Überzeit kann mit ausdrücklicher Zustimmung des Vorgesetzten entweder durch Freizeit kompensiert oder pro Stunde entschädigt (= Jahresgehalt brutto geteilt durch durchschnittliche Zahl der Sollarbeitsstunden im Jahr) werden. Bei Kompensation wird die Kompensationszeit, bei Auszahlung der sich ergebende Wert um 25% erhöht. Artikel 10.5Lavoro notturno / lavoro al fine settimana / lavoro seraleNacht- und Sonntagsarbeit werden nach Möglichkeit vermieden. Zuschläge bei Überstunden und Auszahlung: - Nachtarbeit von 22.00 bis 05.00 Uhr: 40% + 10% Zeitgutschrift - Sonntagsarbeit von Samstag 22.00 bis Sonntag 22.00 Uhr und entsprechend an Feier- und Ruhetagen: 75% Artikel 10.5Lavoro a turni / servizio di picchettoDie Vertragspartner stimmen darin überein, dass die Erhaltung der Konkurrenzfähigkeit der Firma die Einführung oder Ausdehnung der Schichtarbeit erfordern kann. Artikel 10.3Rimborso speseAuslagen, welche den Mitarbeitenden bei Ausführung ihrer Arbeit notwendigerweise entstehen, werden gemäss Spesenreglement ersetzt. Artikel 15.4Altri supplementiDie Firma stellt den Mitarbeitenden leihweise Berufskleider zur Verfügung. Die Kosten für Waschen und Flicken der Berufskleider werden von der Firma getragen. Berufskleider dürfen nicht für private Zwecke benutzt werden. Artikel 15.3Orario di lavoro e giorni liberiOrario di lavoro40h/Woche (5-Tage-Woche an 6 Betriebstagen) Artikel 10.1VacanzeAlterskategorie | Ferientage |
---|
Bis zum 20. Geburtstag, bzw. bis zum Abschluss der Lehrzeit | 30 | Ab dem 21. Geburtstag (mit weniger als 5 Dienstjahren*) | 28 | Ab dem 21. Geburtstag (mit 5 oder mehr Dienstjahren*) | 30 | *= Dienstjahre beziehen sich auf die Anstellung bei einer Schweizer Unilever Gesellschaft Artikel 11Giorni di congedo retribuiti (assenze)Anlass | Bezahlte Tage |
---|
Eigene Hochzeit, bzw. Eintragen der Partnerschaft | 3 Tage | Niederkunft der Ehefrau/Lebenspartnerin | 1 Tag | Vaterschaftsurlaub (innerhalb von 6 Monaten nach Geburt oder Adoption) | 3 Tage | Tod des Ehegatten, Lebenspartner oder eigener Kinder und Pflegekinder | 3 Tage | Militärische Aushebung, Inspektion und militärische Entlassung | 1 Tag | Tod der Eltern und Schwiegereltern | max. 3 Tage | Tod von Geschwistern, Grosseltern, Enkeln, Schwägern, Schwägerinnen, Schwiegertocher/sohn | max. 1 Tag | Wohnungsumzug pro Kalenderjahr (gilt nur in ungekündigtem Arbeitsverhältnis) | max. 1 Tag | Pflege kranker, in Hausgemeinschaft lebender Familienmitglieder, soweit die Pflege nicht anderweitig organisiert werden kann (Ärztliches Zeugnis gemäss Ziff 17.2 nötig) | max. 3 Tage | Amtlicher Vorladung | erforderliche Zeit | Hochzeit bzw. Eintragung der Partnerschaft eines Elternteils, von Geschwistern, eigenen Kindern und Pflegekindern | max. 1 Tag | Artikel 13.1Giorni festivi retribuitiSofern sie auf einen Arbeitstag fallen, werden folgende Feier- und Ruhetage gewährt und bezahlt: Neujahrstag (1. Januar), Berchtoldstag (2. Januar, Ruhetag), Karfreitag, Ostermontag, 1. Mai (Ruhetag), Auffahrtstag, Pfingstmontag, Bundesfeiertag (1. August), Weihnachtstag (25. Dezember) und Stephanstag (26. Dezember) Artikel 12Congedo di formazioneAllgemein: Die Vertragspartner fördern die Aus- und Weiterbildung der Mitarbeitenden. Neben den firmeneigenen schaffen sie hierzu gemeinsame Einrichtungen, Ausbildungskurse und fördern insbesondere die Weiterbildung der Mitglieder der Personalvertretung. Die Firma erleichtert ihren Mitarbeitenden den Besuch von Kursen der beruflichen Aus- und Weiterbildung. Jährlich wird einigen Mitgliedern von Arbeitnehmerverbänden bezahlter Urlaub zum Besuch von Kursen eingeräumt, die von Arbeitnehmerverbänden organisiert sind. Mitglieder der Personalvertretung: Für die Schulung zur Ausübung ihrer Tätigkeit erhalten Mitglieder der Personalvertretung von der Firmenleitung den erforderlichen bezahlten Bildungsurlaub. Dies gilt auch für Mitarbeitervertreter in Stiftungsräten der betrieblichen Personalvorsorgeeinrichtungen. Artikel 7.4 und 26.4Indennità per perdita di guadagnoMalattia / infortunioKrankheit oder Unfall: Gehalt wird während längstens 6 Monaten (180 Kalendertage) von Firma ausgerichtet (sofern Arbeitsverhältnis > 3 Monate). Krankheit: Die Firma schliesst für die Mitarbeitenden eine Krankentaggeldversicherung ab. Versichert ist ein Taggeld von mindestens 90% des Gehalts. Unfall: Gemäss den geltenden gesetzlichen Bestimmungen Artikel 17Congedo maternità / paternità / parentaleMutterschaftsurlaub: Voller Lohn während 16 Wochen Vaterschaftsurlaub (innerhalb von 6 Monaten nach Geburt oder Adoption): 3 Tage Artikel 13.1 und 18Servizio militare / civile / di protezione civileMitarbeitenden, deren Arbeitsverhältnis mehr als drei Monate gedauert hat oder für mehr als drei Monate eingegangen worden ist, bezahlt die Firma bei besoldetem Militär-, Zivilschutz- bzw. Militärischer-Frauendienst das volle Gehalt aus. Artikel 19Regolamentazioni in materia di pensionamento / pensionamento anticipatoKeine über das gesetzliche Minimum hinausgehenden BestimmungenContributiFondo paritetico / contributi per le spese di esecuzione / contributi per il perfezionamentoMitarbeitende (mit mind. 50% Beschäftigung): CHF 12.-- pro Monat Artikel 4Protezione del lavoro / contro la discriminazioneDisposizioni antidiscriminazioneDie Vertragsparteien verpflichten sich, dass im Betrieb das Gleichstellungsgebot respektiert wird und niemand aufgrund von Herkunft, Alter, Geschlecht, Nationalität, Religion oder sexueller Orientierung diskriminiert wird. Artikel 7.5Parità in generale / parità salariale / conciliazione della vita professionale e familiare / molestie sessualiDie Vertragsparteien verpflichten sich, dass im Betrieb das Gleichstellungsgebot respektiert wird und niemand aufgrund von Herkunft, Alter, Geschlecht, Nationalität, Religion oder sexueller Orientierung diskriminiert wird. Artikel 7.5Sicurezza sul lavoro / protezione della saluteGesundheitsbedingte Versetzungen: Mitarbeitende, deren Gesundheit als Folge ihrer Tätigkeit dauernd gefährdet würde, haben Anspruch auf Zuweisung einer andern Arbeit, soweit hierzu in der Firma eine Möglichkeit besteht. Muss ein Mitarbeitender auf einen tiefer eingestuften Arbeitsplatz versetzt werden, so bleibt sein Gehalt inklusive allfälligen Leistungen einer Sozialversicherung unverändert. Kann einem Mitarbeitenden keine seiner bisherigen Tätigkeit gleichwertige Funktion übertragen werden, wird gemeinsam eine andere Lösung angestrebt. Der Gehaltsbesitzstand bleibt solange gewahrt, bis die Differenz durch allgemeine Gehaltsanpassungen ausgeglichen ist. Artikel 17.6Apprendisti / dipendenti fino a 20 anni d'etàUnterstellung: Auf Lernende werden die Bestimmungen des Vertrages sinngemäss angewendet; sie unterstehen aber nicht dem GAV. Ferien: - Bis zum 20. Geburtstag, bzw. bis zum Abschluss der Lehrzeit: 25 Arbeitstage - Jugendurlaub (unter 30 Jahre, für freiwillige Jugendarbeit, ohne Lohnanspruch): 5 zusätzliche Bildungstage Artikel 1 und 11; OR 329a+eDisdettaTermine di preavvisoArbeitsjahr | Kündigungsfrist (jeweils auf das Ende des auf die Kündigung folgenden Monats) |
---|
Im 1. Dienstjahr | 1 Monat | Im 2.-9. Dienstjahr | 2 Monate | Ab dem 10. Dienstjahr | 3 Monate | Artikel 24.1Protezione contro il licenziamentoMitgliedern der Personalvertretung, der Stiftungsräte von Personalvorsorgeeinrichtungen sowie von besonderen Kommissionen darf wegen ihrer ordnungsgemässen Tätigkeit als Mitarbeitervertreter weder gekündigt werden, noch dürfen ihnen andere Nachteile erwachsen. Mitentscheidung der Personalvertretung bei Kündigungsschutz für Personal-Vertreter. Mitenscheidung der Arbeitnehmerverbände bei Kündigungsschutz für Personal-Vertreter Artikel 27Partenariato socialeParti contraentiRappresentanza dei lavoratoriGewerkschaft Unia Gewerkschaft SynaRappresentanza dei datori di lavoroUnilever Schweiz GmbH, ThayngenPartecipazioneCongedo per partecipare alle attività sindacaliDie Mitglieder der Personalvertretung sind berechtigt, zur Erledigung dringender Angelegenheiten die Arbeit nach Abmeldung beim Vorgesetzten zu verlassen. Wo es der Umfang der Beanspruchung erfordert, kann von der Firmenleitung eine kostenmässige Entlastung der Kostenstelle von Mitgliedern der Personalvertretung erfolgen. Die durch die Tätigkeit in der Personalvertretung ausfallende Zeit gilt als Arbeitszeit. Artikel 27Disposizioni in materia di partecipazione (commissioni aziendali, commissioni giovanili ecc.)Gestützt auf die Unternehmensgrundsätze von Unilever über die Beziehung zu Mitarbeitenden, will die Firma die Mitwirkungsmöglichkeiten ihrer Mitarbeitenden laufend ausbauen. In allen Bereichen, in welchen eine direkte Mitwirkungsmöglichkeit für den einzelnen Mitarbeitenden nicht möglich ist, wird die repräsentative Mitwirkung der Personalvertretung gefördert. Mitwirkungsrechte (Information, Mitsprache, Mitentscheidung und Selbstverwaltung) gemäss Tabelle Artikel 26.8. Artikel 25 und 27Disposizioni di protezione per i delegati sindacali e i membri delle commissioni aziendali/del personaleDie Vertragspartner anerkennen die Koalitionsfreiheit. Einem Mitarbeitenden dürfen aus der Zugehörigkeit oder Nichtzugehörigkeit zu einem Arbeitnehmerverband weder Nachteile noch Vorteile erwachsen. Mitgliedern der Personalvertretung, der Stiftungsräte von Personalvorsorgeeinrichtungen sowie von besonderen Kommissionen darf wegen ihrer ordnungsgemässen Tätigkeit als Mitarbeitervertreter weder gekündigt werden, noch dürfen ihnen andere Nachteile erwachsen. Mitentscheidung der Personalvertretung bei Kündigungsschutz für Personal-Vertreter. Artikel 3 und 27Misure sociali / piani sociali / licenziamenti di massa / mantenimento dei posti di lavoroMitsprache der Personalvertretung bei Massnahmen bei Arbeitsmangel und Umstrukturierung (Entscheid über Teilschliessungen, Umschulungsmassnahmen, Kurzarbeit (Notwendigkeit und Ausmass) und Entlassungen (Notwendigkeit und Ausmass)) und Mitentscheidung der Personalvertretung bei Ausgestalten Sozialplan und Durchführung Sozialplan (paritätische Kommission). Artikel 27Disciplina sui conflittiProcedura di conciliazioneBei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung und Anwendung dieses Vertrages suchen die Vertragspartner eine einvernehmliche Lösung. Kommt keine Einigung zustande, so entscheidet das kantonale Einigungsamt Schaffhausen. Die Vertragspartner unterziehen sich einem allfälligen Entscheid dieser Instanz. Im Falle von Streitigkeiten, die das einzelne Arbeitsverhältnis betreffen, können die vertragsschliessenden Parteien zur Vermittlung angerufen werden. Wird eine Verständigung nicht erzielt, entscheidet das zuständige Gericht. Artikel 2Obbligo della paceDie Vertragspartner anerkennen die Bedeutung des Arbeitsfriedens und verpflichten sich, diesen unbeschränkt zu wahren. Der Arbeitsfriede gilt auch als Verpflichtung der einzelnen Mitarbeitenden. Artikel 2
» GAV Unilever Schweiz GmbH, Thayngen 2017 (206 KB, PDF)» Salärrunde 2012 Unilever Schweiz (23 KB, PDF)
» GAV Unilever Schweiz GmbH, Thayngen 2011 (94 KB, PDF)
» Documento PDF
» Scarica file Excel
|
|
|